TWO BIRDS, ONE STONE
2010年6月3日http://airticket.0nn0.net/
TWO BIRDS, ONE STONE
ちょっと前から始まった海外ドラマ『LOST』第3シーズン。
今回は、今までの謎が判明する・・・っていうことで、とっても楽しみにしてます。
今のところ、まだクリアーになった事実は・・・残念ながらありません(^^;)
もっと、疑問がわいてます。
で、今回のエピソードであれ?って思った表現・・・。
"Two birds, one stone"
どっかで聞いたことのある表現だよなぁ??
日本語でもありますね~。 『一石二鳥』
どうも、『一石二鳥』って、日本語オリジンではなくイギリスオリジンらしい。
へぇ~。
もともとは、
"kill two birds with one stone" っていうみたいだけど。
普通に会話をしてる時なら、"Two birds, one stone" の方が
テンポもいいし、使いやすいね。
今日は"STONE" を使った表現(^^)
stone-cold
すっごく冷たい(形)
stone-cold sober
完全にしらふで(形)
have a heart of stone
冷酷な人だなぁ!
have a heart of gold
心の綺麗な人、高潔な人
leave no stone unturned
草の根分けても捜す、くまなく探す、あらゆる手段を使って探す
石を全部ひっくり返して捜し回るんだね。
He left no stone unturned in his search for his natural mother.
not be set/carved in stone
まだ、何も決まってないよ!
carved in stone
は、不変っていう意味だけどね。
旅行記も終わってしまったので、
これからは、またしっかりお勉強しませ~うぅ!
TWO BIRDS, ONE STONE
ちょっと前から始まった海外ドラマ『LOST』第3シーズン。
今回は、今までの謎が判明する・・・っていうことで、とっても楽しみにしてます。
今のところ、まだクリアーになった事実は・・・残念ながらありません(^^;)
もっと、疑問がわいてます。
で、今回のエピソードであれ?って思った表現・・・。
"Two birds, one stone"
どっかで聞いたことのある表現だよなぁ??
日本語でもありますね~。 『一石二鳥』
どうも、『一石二鳥』って、日本語オリジンではなくイギリスオリジンらしい。
へぇ~。
もともとは、
"kill two birds with one stone" っていうみたいだけど。
普通に会話をしてる時なら、"Two birds, one stone" の方が
テンポもいいし、使いやすいね。
今日は"STONE" を使った表現(^^)
stone-cold
すっごく冷たい(形)
stone-cold sober
完全にしらふで(形)
have a heart of stone
冷酷な人だなぁ!
have a heart of gold
心の綺麗な人、高潔な人
leave no stone unturned
草の根分けても捜す、くまなく探す、あらゆる手段を使って探す
石を全部ひっくり返して捜し回るんだね。
He left no stone unturned in his search for his natural mother.
not be set/carved in stone
まだ、何も決まってないよ!
carved in stone
は、不変っていう意味だけどね。
旅行記も終わってしまったので、
これからは、またしっかりお勉強しませ~うぅ!
コメント